Reviews DVD

Reviews DVD offre a tutti gli appassionati di animazione una scelta dei migliori titoli DVD nazionali e di importazione da Giappone e Stati Uniti. I DVD da noi recensiti sono testati con DVD-Player, schermi wide, impianti audio Dolby Digital 5.1 e dts surround di qualità superiore per garantire un buon riscontro di base a tutti i nostri articoli. ( AnimeDVDItalia Staff )

Lupin III logo


Features

Produttore esecutivo : Yutaka Fujioka
Soggetto originale : Monkey Punch
Sceneggiatura : Mon Shichijo, Seiji Matsuoka, Shun'ichiro Koyama
Regia : Hayao miyazaki, Isao Takahata
Direzione dell'animazione : Yasuo Ostsuka
Direzione artistica : Masato Ito
Direzione della fotografia : Shoji Misawa
Musiche : Takeo Yamashita
Anno di produzione : 1971
Durata : 120 minuti/Color
Codice Regionale : 2
Formato Video : PAL
Supporto : DVD 5
Formato video : ( 4:3 ) 1.33:1
Formato Audio : Italiano Dolby Digital 5.1 CH remix, Italiano Bolby Digital mono, Giapponese Dolby Digital mono
Sottotitoli : Nessuno
Special features : Menù interattivo, Accesso diretto agli episodi, Contiene 5 episodi
Contributi speciali : Sigla iniziale Giapponese, Sigla finale Giapponese, File Fujiko Mine
Prezzo : £ 49.900



Lupin III File 4 DVD Lupin III File 4 Back DVD

Lupin III © Copyright Monkey Punch - TMS-K. Release by Yamato s.r.l. under License.



Trama

Recensione di Lupin III prima serie FILE 4 della Yamato Video
By Ryu

La mia recensione vuole cercare di analizzare ogni episodio evidenziando alcune differenze fra i vari doppiaggi, anche quello Fininvest che non è presente sul DVD, ma ha goduto di una più fedele traduzione, i nomi dei personaggi erano quasi sempre quelli giapponesi e c'era un maggiore numero di doppiatori, il primo doppiaggio del 1979 contenuto nei DVD è molto povero sia dal punto di vista delle voci, praticamente solo 4 doppiatori, quasi sempre gli antagonisti di Lupin erano doppiati da Consoli (Zenigata) e Longo (Jigen), sia dal punto di vista dell'adattamento, molte volte i dialoghi sono inventati.

[Metto prima il titolo del primo doppiaggio, poi il titolo giapponese e infine quello Fininvest, una piccola trama dell'episodio, le differenze fra i doppiaggi italiani, alcuni
dei tagli subiti in TV riferiti al secondo doppiaggio italiano e i riferimenti alla prima serie manga, se ce ne sono]

Episodio 16 - Rapina alla gioielleria
                     Houseki yokodori sakusen ( Intercept those Jewels! )
                     Un gioco da ragazzi

Sceneggiatura: Kado Shichijoo
Regia: Hayao Miyazaki, Isao Takahata
Storyboard: Tetsu Dezaki
Prima messa in onda in Giappone il 6 febbraio del 1972

Grazie alle informazioni di Fujiko, Lupin scopre un grosso contrabbando di diamanti da parte del più importante gioielliere della città. Il colpo organizzato da Lupin riesce perfettamente, ma come al solito Fujiko riesce a sottrargli tutto il malloppo. Questa volta però Lupin non sembra essere intenzionato a lascia correre.

Differenze fra i due doppiaggi italiani: non ce ne sono di rilievo in questo episodio.

I tagli in TV: non mi ricordo di alcun taglio.

Riferimenti alla prima serie manga (pubblicato su "Weekly Manga Action" fra il '67 e il '72): ep. 52 "Saikederriku shi" (Mr. Psychedelic), da questo episodio hanno tratto una sequenza del Pilot Film, quella dove Lupin sta spiegando il suo piano utilizzando un plastico dell'edificio, mentre riguardo all'ep. 16 della prima serie c'e' Lupin che va a rubare nella gioielleria, con lo stesso metodo, cioé utlizzando un camion e un aspira tutto, e anche qui c'e' un componente della banda, ma non è Fujiko, che lo sfida a rubare proprio tutti i gioielli, puntando sul suo smisurato orgoglio, ed infischiandosi degli appelli di Jigen al buon senso.

Episodio 17 - Una trappola per Lupin
                     Wana ni kakatta Rupan ( Lupin Falls into the Trap )
                     In corsa contro il tempo

Sceneggiatura: Kado Shichijoo
Regia: Hayao Miyazaki, Isao Takahata
Storyboard: Tameo Kohanawa
Prima messa in onda in Giappone il 13 febbraio del 1972

Tutta la compagnia viene invitata a svagarsi in un night, ma ben presto il tutto si rivela una trappola. Lupin, Jigen e Fujiko vengono fatti prigionieri e costretti a pagare un riscatto di tre miliardi di Yen, pena l'esplosione degli orologi messi ai polsi dei tre malcapitati. Quando c'è bisogno di molti contanti, la cosa migliore e andare a prenderli dove li stampano.

Differenze fra i due doppiaggi italiani: in questo episodio coincidono anche nella scelta del cognome di Ginko (la giusta pronuncia è "ghinco", non "ginco"), che nell'originale è Hoshikage, ma in entrambe le versioni italiane è diventato Fujinami.

I tagli in TV: non mi ricordo di alcun taglio, solo un fastidio a metà episodio dovuto al pessimo mixage che ha subito il secondo doppiaggio, quando Lupin e Jigen fabbricano i soldi alla bgm originale è affiancato un suono alieno alla serie sentito anche in altri episodi (per esempio ep. 14, 15 e 17).

Nota sulla qualità del video nel DVD: a metà di questo episodio l'immagine diventa più sporca, la colpa è dei tape che la Yamato ha ricevuto dai giapponesi, gli stessi usati per le versioni LD e VHS distribuite in Giappone.

Riferimenti alla prima serie manga: nessuno.

Episodio 18 - Concorso di bellezza
                     Bijin contest o maaku se yo ( Pay Attention to the Beauty Contest )
                     Trafficanti d'arte

Sceneggiatura: Seiji Matsuoka
Regia: Hayao Miyazaki, Isao Takahata
Storyboard: Tameo Kohanawa
Prima messa in onda in Giappone il 20 febbraio del 1972

Il concorso di bellezza di Miss Universo organizzato da un ladro di famose opere d'arte serve da copertura per un traffico di importanti quadri. Anche Lupin sembra essere interessato e con un travestito da operatore televisivo cercherà di accaparrarsi la refurtiva.

Differenze fra i due doppiaggi italiani: nessuno di rilievo.

I tagli in TV: non mi ricordo di alcun taglio.

Riferimenti alla prima serie manga: nessuno.

Episodio 19 - I cimeli della famiglia Lupin
                     Dotchi ga katsu ka sandaime! ( Which 3rd Generation Will Win? )
                     Nemici per la pelle

Sceneggiatura: Shun'ichiroo Koyama
Regia: Hayao Miyazaki, Isao Takahata
Storyboard: Motonori Tanahashi
Prima messa in onda in Giappone il 27 febbraio del 1972

L'ispettore Ghirimar giunto dalla Francia è intenzionato ad arrestare Lupin usando come esca i cimeli della famiglia del famoso ladro. Alla sfida si aggiunge anche l'ispettore Zenigata che come è logico entra in competizione con Ganimard per la cattura di Lupin.

Differenze fra i due doppiaggi italiani: l'unico dialogo che non coincide e' quello di Ganimard che spiega a Zenigata da quali vie dovranno entrare ed uscire i visitatori nella sala dell'esposizione, nel primo doppiaggio dice che lascerà aperta solo una via d'accesso, mentre nel secondo sono due, cioé una per l'entrata e una per l'uscita.

I tagli in TV: è stata tagliata solo la sequenza del messaggio di Lupin attaccato alla cassa scaricata al porto.

Riferimenti alla prima serie manga: nessuno.

Episodio 20 - La corona di Gengis Khan
                     Nise Rupan o taero! ( Arrest the Fake Lupin! )
                     L'onore in pericolo

Sceneggiatura: Kado Shichijoo
Regia: Hayao Miyazaki, Isao Takahata
Storyboard: Tameo Kohanawa
Prima messa in onda in Giappone il 5 marzo del 1972

Questa volta Lupin si trova accusato di una serie di furti che non ha commesso e decide di scoprire chi si spaccia per lui. Le indagini lo portano su un'isola abitata solo da ladri, che commettono l'unico l'errore di sottovalutare Lupin e possiedono il libro, "l'arte del furto", scritto dal suo illustre nonno.

Differenze fra i due doppiaggi italiani: nessuno di rilievo.

I tagli in TV: non mi ricordo di alcun taglio, solo un fastidio alla fine dell'episodio dovuto al pessimo mixage che ha subito il secondo doppiaggio, manca una bgm della serie nella sequenza di Lupin che viene scoperto da Jinbei e scappa aggrappandosi alla corda legata agli avvoltoi, è stata rimpiazzata da quel suono alieno alla serie sentito in altri episodi.

Riferimenti alla prima serie manga: ep. 96 "Zokuzoku tou (sono 1)" ("The rebel tribe island (Part 1)") e 97 "Zokuzoku tou (sono 1)" ("The rebel tribe island (Part 1)"), in questi due episodi Lupin incontra Maruken e Jinbei (si pronuncia "ginbee", come nella versione italiana) nello stesso modo visto in animazione, cioé si nasconde in un bidone legato al motoscafo di Maruken, anche qui Lupin vuole impossessarsi del libro di suo nonno, ma manca Zenigata.
 
Personaggi
Doppiaggio giapponese
Primo doppiaggio italiano
Le avventure di "Lupin III" 
(Italia 1979)
Edizione italiana: Tecnosound, Roma
Secondo doppiaggio italiano
(Prima messa in onda nel 1987/Fininvest)
Edizione italiana: MI.TO Film
Direzione del doppiaggio: Vittorio Di Prima
Lupin III Yasuo Yamada Roberto Del Giudice Roberto Del Giudice
Daisuke Jigen Kiyoshi Kobayashi Germano Longo Sandro Pellegrini
Fujiko Mine Yukiko Nikaido Serena Spaziani Alessandra Korompay
Goemon Ishikawa Akio Otsuka  Enzo Consoli Vittorio Guerrieri
Ispettore Kouichi Zenigata Gorou Naya Enzo Consoli Enzo Consoli
Ep.
Personaggi
Doppiaggio giapponese
Primo doppiaggio italiano
Secondo doppiaggio italiano
16
Beaver Akira Kimura
anonimo Keiichi Fukuwara Serena Spaziani
17
Ginko Hoshikage Michiko Hirai Liliana Jovino
anonimo Takeshi Aono
18
Smith Kazuo Arai Massimo Dapporto
Capo della Metropolitan Police Ichiro Nagai Roberto Del Giudice Roberto Del Giudice
19
Garimard (nome originale, secondo doppiaggio italiano)
Ghirimar (primo doppiaggio del '79)
Akira Ito
Capo della Metropolitan Police  Ichiro Nagai
anonimo Keiichi Fukuhara
20
Jinbei [si pronuncia proprio "ginbee", come nelle due versioni italiane] Kouji Nakata Germano Longo
vecchio Junji Chiba Mario Milita

Le BGM usate nei menu' sono alcune tracce del CD: "Lupin the 3rd '71 ME TRACKS" distribuito da VAP il 21 febbraio 1999, codice VPCD-81271, sono le stesse usate per i menu' del primo DVD cambia solo quella del FILE FUJIKO MINE.
In particolare:
Menu' principale - traccia 8 (LUPIN THE BRIDGE-1 <from #6>)
Selezione lingua - traccia 15 (YEAH! LUPIN <from #10 + #6 + #11>)
Selezione episodi - è la terza sigla d'apertura, Lupin '71, che non è presa da '71 ME TRACKS perché corrisponderebbe alla traccia 26, ma nel CD è la versione mixata col parlato giappo usata solo per l'episodio 16
Contributi Speciali - traccia 44 (Lupin III theme song I BGM-6 <from #10 + #1>)
FILE FUJIKO MINE - il cosiddetto Scat Theme, cioé il tema che accompagna Fujiko in tutto l'episodio 2 (la versione usata non è presa dal CD "'71 ME TRACKS", ma probabilmente da "Lupin III - Lupin III - Music From The Original Motion Picture Soundtrack Score", traccia 7, edito da Nippon Colombia nel 1988)

LEP - Lupin the 3rd European Page [italiano & CON frames]



Qualità dell'edizione

DVD Bit Rate Viewer
Click on graphic picture
DVD Bit Rate Viewer


Il quarto volume della serie mantiene tutte le caratteristiche dei precedenti, ma purtroppo questa volta c'è qualche pecca ed è ben evidente. All'inizio del sedicesimo episodio si nota uno sfasamento della sincronia audio video, il problema scompare dopo qualche minuto. Altra pecca, ben più evidente, si riscontra nell'episodio 17. Nelle scena in cui Lupin e Jigen entrano nell'edificio della zecca calandosi con un pallone pubblicitario, la scena va in dissolvenza e al riapparire delle immagini e palese il peggioramento. L'immagine sembra sgranata, la definizione si riduce sensibilmente, i valori cromatici e di contrasto sono completamente differenti e per finire la pellicola è notevolmente più sporca. Nei minuti successivi la situazione migliora un po', ma la qualità non ritornerà mai al livello iniziale fino alla fine dell'episodio . Un tale salto di qualità si può spiegare solamente con l'utilizzo di un master video diverso, probabilmente l'originale era troppo danneggiato. Il resto degli episodi mantengono una qualità video discreta, anche se con alti e bassi. L'audio 5.1 è ottimamente mixato, mentre la traccia in italiano mono presenta una gamma dinamica, se possibile, ancor più limitata del solito e in alcuni punti dobbiamo alzare il volume non di poco per riuscire ad ascoltare i dialoghi. Nel complesso il DVD rimane un prodotto discreto, ma speriamo di non trovare più difetti del genere nell'ultimo volume della serie.
by Fabio-B





Valutazione Generale 
Rating
 Voto
 Globale
 Serie TV
 81/2
Voto 8
 Video
 71/2
 Audio ( It 5.1 / It / Jap )
 ( 8 / 61/2 / 61/2 )
 Menù
 71/2
 Confezione
 81/2


Back



"AnimeDVDItalia" 1999. Le immagini che compaiono negli articoli sono
© Copyright degli autori e degli aventi diritto. Tali immagini sono
usate solo a scopo informativo e non per fini di lucro.