Desabafo II
di Dilercy Aragăo Adler
(Brasile)
Scoperta II
trad. Angelo Di Mauro
 
 
O presente
    instante provisório
                preparatório
para algo que está sendo
   e vai logo logo
            deixar de ser!
 
Minha foto
    dependurada
    meio torta na parede
            denuncia
o que deixei de ser
    mas me segura
naquele tempo bendito
    que fui
e quero sempre ser
nem que seja na memória
            visual
            do papel
amarelado pelo tempo
            pela amargura
e impregnado enfastiadamente
                        de mim!
 
O presente
    transitório
            preparatório
para un nada
que sempre nego
    renego
            ritualizo
segurando num tempo
            que virá eterno
               eterno?!…
                  Virá?!…
Il presente
    istante provvisorio
               preparatorio
per qualcosa che sta per essere
    e ad un tratto
smette di essere!
 
Una piccola foto
    sospesa
    o meglio accartucciata a una
parete
denuncia
    ciň che smisi di essere
ma mi assicura
    in quel tempo benedetto
che fui e voglio sempre essere
non č una memoria
visuale
di foglio
ingiallito dal tempo
per l’amarezza
e impregnato fastidiosamente
di me!
 
Il presente
    transitorio
preparatorio
per un niente
che sempre nego
    rinnego
ritualizzo
fissandolo in un tempo
che sarŕ eterno
   eterno?!…
      Sarŕ?!…