Am Rhein
der Alfonso Krieger
 
Dein Leben,
Claire,
dein Leben und mein Leben,
hier am Rhein,
heute im Herbst,
wenn der Fluss befördert
verstorbene blätter zum See
und schweigt die Stadt,
als wären die Seelen der menschen
in einen tiefen Schlaf gefallen…
Nur du und ich zusammen durch die
[Strassen,
nur du und ich
als lebte sonst niemmand,
oder als wären die anderen menschen
nur Nebel und Rauch,
unsichtbare Lebewesen, Gespenster.
So war vielleicht die Erde,
als die ersten Menschen erschienen.
Waren wir schon da, Claire?
Hast du mich damals geliebt?
War der Herbst auch damals so
[grausam
Gegen die menschen?
Warum fliehen sie am Abend,
warum verschwinden sie,
wenn die Nacht sich nähert
und deckt die Stadt ein, kalt und
[schweigend?
Nur du und ich, dann,
die Strassen entlang, zusammen,
vorbei am Dom
während seine Glocken singen,
und fallen die Blätter
wie goldene Tränen vom Himmel.
Junto al Rin
de Alfonso Krieger
 
Tu vida, Claire,
tu vida y mi vida,
aquí, junto al Rin,
hoy, en otoño,
cuando el río transporta
hojas difontas al lago
y calla la ciudad,
como si hubieran caido
en un profundo, profundo sueño
las almas de los hombres.
Sólo tú y yo
unidos por las calles,
sólo tú y yo,
como si nadie más que niebla y humo,
seres insubstanciales, fantasmas.
Tal vez era así la tierra
cuando los primeros hombres
[aparecieron.
¿Estabámos nosotros allí, Claire?
¿Me amabas ya entonces?
¿Era el otoño ya entonces
tan cruel contra los hombres?
¿Por qué huyen ellos, al atardecer?
¿Por qué desaparecen
cuando la noche se acerca
y envuelve la ciudad, fría y silenciosa?
Sólo tú y yo, entonces,
unidos a lo largo de las calles,
pasando por la catedral
mientras cantan sus campanas,
y caen las hojas del cielo
como lágrimas doradas.
Presso il Reno
trad. Angelo Di Mauro
 
La tua vita, o Claire,
la tua vita e la mia vita,
qui, presso il Reno,
oggi, in autunno,
quando il fiume trasporta
foglie morte al lago,
e tace la città,
come se fossero cadute
in un profondo, profondo sogno
le anime degli uomini.
Solo tu ed io
uniti per le strade,
solo tu ed io,
come se nient’altro che nebbia e fumo,
esseri inconsistenti, fantasmi.
Talvolta era così la terra
quando comparvero i primi uomini.
Noi eravamo lì, Claire?
Mi amavi già allora?
Era l’autunno già allora
tanto crudele contro gli uomini?
Perché essi fuggono sull’imbrunire?
Perché spariscono
quando la notte si avvicina
e avvolge la città, fredda e silenziosa?
Solo tu ed io allora,
uniti lungo le vie,
passando per la cattedrale
mentre suonano le sue campane
e cadono le foglie dal cielo
come lacrime dorate.