- Tendremos todo el
sol, y tendremos, también,
-
- el tiempo del
sol: nosotros tendremos, sí,
- [tendremos
palabras
- y vida,
absolutamente todo eso nosostros
- [tendremos
- como caricia bajo
el mundo extinto.
-
- Las mentiras, los
raídos sueños (ya lo ves)
- que aún pueda soñar
decirte son un cigarillo
-
- que olvido y se
me apaga entre los dedos
- no quemando.
Porque en tu cuerpo o en tu
- [alba
- hacia mi amor
yacente, tú yacente, y
- [generosa,
- no persigno nada.
Porque acabé de perseguir,
-
- terminé yo de
buscarme. Y no encontrarás
- [nada,
- nada ni yacente tú,
nada ya en la sombra
-
- de un final o de
un fantasma. Mas no quiero
- [despedida,
- y sólo por eso aún
escribo o aún me anuncio,
-
- de mis gangosos
abismos de miseria
- hacia
el último abismo lleno.
|
- Attenderemo tutto
il sole, e attenderemo,
- [anche,
- il tempo del
sole: noi attenderemo, sì,
- [attenderemo,
- parole e vita,
assolutamente tutto questo noi
- [attenderemo
- come carezza
sotto il mondo estinto.
-
- Le menzogne, i
logori sogni (già lo vedi),
- che uno può
dirti di sognare, sono una
- [sigaretta
- che dimentico e
mi si spegne tra le dita
- senza bruciare.
Perché nel tuo corpo e nel tuo
- [biancore
- verso il mio
amore giacente, tu giacente e
- [generosa,
- non segno nulla.
Perché ho finito di
- [proseguire,
- ho terminato di
cercarmi. E non incontrerai
- [nulla,
- nulla neppure tu
giacente, nulla ormai
- [nell’ombra
- di un finale o di
un fantasma. Ma non chiedo
- [congedo,
- e solamente per
questo ancora scrivo e ancora
- [mi
annuncio,
- dai miei abissi
di miseria
- verso l’ultimo profondo abisso.
|