Santino Spinelli:l’affascinante mondo zingaro in lingua romanì
 
Alexian Santino Spinelli
è definito la voce cosciente dei Rom in Italia e in Europa. Si tratta di un Rom abruzzese, nato a Pietrasanta (LU) il 21 luglio 1964, da Gennaro e Giulia Spinelli, ultimo di sei figli, dopo cinque sorelle. Risiede a Lanciano (CH) dove ha frequentato le scuole diplomandosi a pieni voti. È sposato con Daniela De Rentiis ed ha tre figli: Gennaro, Giulia ed Evedise. È musicista compositore, cantaurore, insegnante, poeta, saggista. Si è laureato alla facoltà di lingue e letterature straniere a Bologna. Ha tenuto concerti  in Italia e all’estero. Ha partecipato a numerose trasmissioni radiofoniche e televisive a livello nazionale, come su: Speciale TG UNO, Maurizio Costanzo Show, Bella Italia, Uno mattina, La telefonata, l’Italia sconosciuta ecc. ecc.
Il 27 luglio del 2001 è stato eletto unico rappresentante italiano al Parlamento della International Romani Union. È fondatore e presidente dell’Associazione Culturale “Thèm Romanò”, nonché direttore dell’omonima rivista. Ha al suo attivo anche una lunga serie di pubblicazioni.
   
Pakarène li saśtre
Pakarène li saśtre
ka tassavène o jiló,
pakarènele ko miśtipé laćhó!
Pakarène lisaśtre
ka śtarène o sićipé,
putravène li khiá ko tató phralipé!
Pakarène li saśtre
ka biandivène dukkipé,
merribbé, kalipé ta mardipé!
Putravène li saśtre
ka tassavène o putraddipé ka kammàse
putravène, putravène, putravène...
Li saśtre ko jiló pandindó!
   
Liberate le catene
Liberate le catene
che avvinghiano il cuore,
spezzatele di tenero amore!
Liberate le catene
che imprigionano la verità,
aprite gli occhi d'umana solidarietà.
Liberate le catene
che seminano dolore,
morti, lutti e cataclismi!
Liberate la catene
che soffocano l'amata libertà
Liberate, liberate, liberate...
il mondo dalle fredde catene dell'indifferenza!

I mé ćhavó tri bravàl

Imé ćhavó tri bravàl,
dat di bar drom...
Bar ćiar mrú dummó a liá,
dox di graśt zoralé
ta śukuàr gilipé di ćiliklé
mri khàn a śunjé.
Tarné rukh a ningirié
mru drom baró,
ta paní ta ćikká
ta thèm ta khàm
ta dùt ta tatipé
andré li divès miré;
ni 'ngiràt siné mrù khèr,
śunasinèm baró!
U tit ta kaná a simm
kirem tikunuró
ta kalá mur kirdé
kiàl laććé
ki li firiddià
ki li śungengr a śtarènm,
sàr andré ni śtaribbé!
Ni ğungalí gilí
di ćilikló bi nàv
ki firìd a karèmm;
ni ćilikló bi nàv
ta bi kakiá
kirèl pi ta naśel,
ni dàb andré
u nuśt tru kuwìt.
Sàr ni panuró ta pirèl
maśkaràl ki lèn a ćiá,
ta na ninguá ta làv li rìv
pi ta kiràl miré.
U paní ningirdó
ki bravàl tri li dàt
aká ningiriammàng li suné miré.
Ni vèl a ciloi ningaddí
ta aká imé a ćijom
sàr ma siný ni bandìer.
   
Io figlio del vento
 
Io figlio del vento,
padre di lungo cammino...
Vaste distese erbose la mia schiena ha toccato,
fiati di poderosi cavalli
e dolci cinguettii di uccelli
le mie orecchie hanno udito.
Verdi alberi hanno guidato
il mio interminabile cammino,
e acque e terre
e cieli e sole
e luce e calore
nei miei giorni vissuti;
una tenda era il mio nido,
mi sentivo libero!
Il tetto or mi protegge
mi rimpicciolisce
e queste pareti
così ben costruite
con le finestre
in fiore mi imprigionano,
una gabbia di sbarre!
Un rauco cinguettio
di uccello senza nome
alla finestra mi attira; un uccello
sconosciuto
con ali deturpate
tenta un volo,
un tonfo nel
vuoto silenzio.
Come una goccia che cade
nel fiume galleggio,
non riesco a toccare le sponde
per proclamarle mie.
Le acque spinte
dal vento dei padri
qui hanno portato i miei sogni.
Una vela è stata ammainata
e qui, io l'ho piantata
come fosse una bandiera.