Italianzi v Russia

Firma il libro degli ospiti

[HOME]

Proverbi

Quei concentrati di saggezza popolare rappresentati dai proverbi, ci permettono di compiere degli interessanti confronti tra culture diverse. E' sempre piacevole scoprire come molte espressioni che si credeva di pertinenza di un popolo appartengano anche ad un altro molto lontano. In fondo perche' dovrebbero essere diversi i riassunti delle esperienze di uomini che da sempre su questo pianeta a tutte le latitudini ridono e piangono per gli stessi motivi?

I seguenti proverbi sono stati tratti da About dove apparivano con a fianco la traduzione inglese. Grazie alla collaborazione di alcuni di voi sono stati tradotti in italiano.

Se conoscete altri proverbi vi prego di comunicarmeli con la traduzione in italiano. Non manchero' di citare il vostro nome. Buona lettura.

AVVERTENZA: impostate il vostro browser con i font Cirillico-Windows

Б
Без муки нет науки Senza sofferenza non c'e' scienza
Без отдыха и конь не скачет. Senza riposo nemmeno il cavallo puo' trottare
Без труда не вынуть и рыбки из пруда. Senza lavoro non si prendono pesciolini da uno stagno
Будет и на нашей улице праздник. Anche lungo la nostra via troveremo un giorno di festa
В
В гостях хорошо, а дома лучше. E' bello essere ospitati ma e' meglio a casa
Век живи - век учись. Vivi un secolo - Studia un secolo
В каждой шутке есть доля правды. In ogni scherzo c'e' una piccola verita'
Все дороги ведут в Рим. Tutte le strade portano a Roma
Всё хорошо, что хорошо кончается. Tutto e' bene cio' che finisce bene
Всяк сверчок знай свой шесток. Ogni grillo ha il suo palo
Всякому овощу своё время. Ogni ortaggio ha il suo tempo
В тихом омуте черти водятся. In ogni pozzanghera ci sono i folletti
В чужой монастырь со своим уставом не ходят. Nel monastero altrui non si va con le proprie leggi
Д, З, И
Дарёному коню в зубы не смотрят. A cavallo donato non si guardano i denti
Дёшево досталось -- легко потерялось. Facili a venire, facili ad andare
Друзья познаются в беде. Gli amici si riconoscono nelle disgrazie
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь Se rincorri due conigli non ne acchiappi nessuno
И волки сыты и овцы целы. I lupi sono sazi e le pecore integre
К
Как нажито, так и прожито. Come lo trovi cosi' lo perdi
Конец -- всему делу венец. Per tutti il risultato corona il lavoro
Конь о четырёх ногах, да и то спотыкается. Quello cade anche col cavallo sulle quattro zampe
Краткость - сестра таланта. La brevitа и sorella del talento
Красна изба не углами, а пирогами. A fine cage does not fill a bird's belly.
Кто над чайником стоит, у того он не кипит. Chi sta sul bollitore non lo fa bollire
Кто рано встаёт, тому бог даёт. Il Signore da a chi prima si rialza (aiutati che Dio t'aiuta)
Л, М, Н
Кому на месте не сидится, тот добра не наживёт. Un posto non и di chi non vi rimane
Лучше синица в руках, чем журавль в небе. E' meglio un uccellino in mano che una torta in cielo
Много будешь знать, скоро состаришься. Se sai di sapere molto stai diventando vecchio
Москва не сразу строилась. Mosca non и stata costruita in un giorno
На вкус, на цвет товарища нет. Circa i gusti e gli amici non si discute
Не всё то золото, что блестит. Non tutto ciт che luccica и oro
Нет худа без добра. Nessun povero и senza ricchezza
Нет дыма без огня. Non c'и fumo senza il fuoco
Не по словам судят, а по делам. Non si giudica in base alle parole ma alle azioni
О, П, Р, С, Т
От добра добра не ищут. Dalla ricchezza non cercheranno ricchezza
Пришла беда — отворяй ворота. Apri il portone, и arrivata la disgrazia
Ранняя пташка червяка ловит. и l'uccello piщ veloce che afferra il verme
Рыбак рыбака видит издалека. Il pescatore vede il pescatore da lontano
Своя рубашка ближе к телу. Te stesso innanzi tutto
Сколько стран, столько и обычаев. Quanti paesi, tanti costumi (terra che vai usanza che trovi)
Счёт дружбе не помеха. La stima non impedisce l'amicizia
Тише едешь, дальше будешь. Vai piano, andrai piщ lontano
С глаз долой, из сердца вон. Fuori di vista, fuori di mente.
Старого пса к цепи не приучишь. Non si possono insegnare nuovi trucchi ad un vecchio cane
Смелость города берёт Il coraggio conquista le cittа
Терпение и труд всё перетрут. Niente и impossibile per il volenteroso
У, Х, Ц, Ч
У дурака долго деньги не держатся. Dall'idiota i soldi si dividono presto
У каждой медали есть обратная сторона. Ogni medaglia ha il suo rovescio
У семи нянек дитя без глаза. Di sette infermiere nessuna guarda il bambino
У страха глаза велики. Vicino la paura gli occhi sono eccellenti
Хвали день по вечеру. Prega dal giorno alla sera
Цыплят по осени считают. Contano i polli in autunno (non contare i polli prima che siano nati)
Что посеешь, то и пожнёшь. Raccogli a seconda di quanto semini.
Что город, то и норов. Quanti paesi, tanti costumi (terra che vai usanza che trovi)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Per le traduzioni dal russo all'italiano ringrazio: Sandro (Tblisi, GEORGIA) e Matteo (Perugia).

Per i seguenti proverbi ringrazio Naregh che me li ha spediti.

Лучше поздно, чем никогда Meglio tardi che mai
Не имей сто рублей, а имей сто друзей Meglio 100 amici che 100 rubli
Ждать у моря погоды (aspettare in riva al mare che il tempo cambi)
Stare con le mani in mano
Как аукнется, так и отликнется (se gridi oh! l'eco ti rispondera' tale e quale)
Come farai così avrai

 

 

 

 

 

Nome:
E-mail:
Testo del Messaggio:

servizio e-mail offerto da Bravenet