Generación X
-
-
Un sol pletórico de fuerza brillaba estúpidamente sobre la
obra. Los obreros trabajaban en silencio, callados. Antonio,
mientras taladraba el suelo, le daba vueltas en su cabeza a un
asunto que había oído en televisión o en algún otro sitio, no
estaba muy seguro. Paró el taladro y se quitó los cascos.
-
- Manu – dijo -, nosotros… qué somos…, generación X,
¿no?
-
- Eso dicen – respondió Manuel.
-
- Pero eso de generación X…, eso qué es.
-
- No sé… Pero dicen que somos una generación de jóvenes
abúlicos, todo nos es indiferente, no creemos en nada, en ningún
tipo de revolución…
-
- ¿Por qué?
-
- Porque sabemos que ya las hubo, y en el fondo fracasaron;
nunca hubo un gran cambio. Las cosas, en su esencia, no han cambiado,
y dificilmente podrán cambiar.
-
Entonces, el sindacalista, ya cuarentón, con la camisa
desabrochada dos botones que dejaban al descubierto un pecho cobrizo
que ostentaba un par de cadenas de oro, se dio la vuelta y con un
tono grave (ridículo remedo de Bogart) dijo:
-
- No creo que sea así, aún podéis cambiar las cosas.
- Su
intervención originó un sucinto silencio de reflexión.
- -
Tal vez… - dijo Manuel -, pero no apetece.
- Toda
la cuadrilla, chicos jóvenes, rió la ocurrencia de Manuel. A todos
les hizo gracia; bueno, a todos menos a uno.
|
- Generazione X
- trad.
di Angelo Di Mauro
-
Un sole pieno di forza brillava inebedito sopra il lavoro.
Gli operai lavoravano in silenzio, muti. Antonio, mentre perforava
il suolo, pensava ad una espressione che aveva sentito in
televisione o forse altrove, non era molto sicuro. Fermò la
trivella e si tolse il casco.
-
- Manu – disse -, noi… che siamo…, generazione X, no?
-
- Così dicono – rispose Manuel.
-
- Ma questa generazione X…, cos’è.
-
- Non so… però dicono che siamo una generazione di giovani
abulici, che siamo tutti indifferenti, non crediamo in niente, in
nessun tipo di rivoluzione…
-
- Perché?
-
- Perché sappiamo che già ci sono state rivoluzioni e non
hanno avuto molto successo; mai c’è stato un gran cambiamento. Le
cose, nella loro essenza, non sono mutate e difficilmente potranno
mutare.
-
Allora, il sindacalista, ormai quarantenne, con due bottoni
della camicia sbottonati, i quali lasciavano scoperto un petto color
di rame che mostrava due catene d’oro, si voltò e con un tono
grave (ridicola scimmiottata di Bogart) disse:
-
- Non credo che sia così. Ancora potete cambiare ogni cosa.
-
Il suo intervento diede origine ad un succinto silenzio di
riflessione.
-
- Talvolta… - disse Manuel -, ma non ne ha voglia.
-
Tutta la squadra, piccoli giovani, sorrise all’intervento
di Manuel. A tutti loro piacque la battuta; bene, a tutti meno che a
uno.
|