I testi del CD "RICORDO... Carloforte 4/9/98"
Fuochi destate (M.Brai)
E lo stregone invocò il dio del fuoco
mentre gli dei della luna e del mare bisbigliavano
sulla sorte di questi strani bipedi
che continuano ad agitarsi sul loro piccolo mondo.
Il dio del silenzio, sbadigliando, andò a dormire
allavvicinarsi danzante del dio della musica;
richiamato dalle dolci note, il timido dio dellamicizia
con passo incerto, chiese di partecipare al rito.
E intanto il fuoco scioglie lanima e scalda il cuore,
la chitarra sotto la luna crea magie nella spiaggia che dorme.
Euga! Euga!
Cantami più vicino. E ancora!
Euga! Euga!
Bevendo un bicchiere di vino tutti si accorsero
che uno solo mancava alla riunione.
Era amore, il dolce, e il forte
Era amore
Quando lo stregone alzò la fronte
gridò parole che non capivamo.
Solo allora il fuoco si fece più caldo
e le voci salirono in alto cantando:
"Ehilà dio dellamore, porta nettare magico per le nostre bocche,
vieni attorno al fuoco e raccontaci storie."
"Ehilà dio dellamore, porta nettare magico per le nostre bocche,
vieni qui con noi."
Mentre la luna usciva dal mare in lame lucenti
amore fece capolino tra gli scogli bianchi
e gridò: "Euga euga!", e tutti: "Euga euga euga!"
e ancora: "Euga euga!", e tutti: "Euga euga euga!"
Ognuno rispose, e poi tutti risero.
In coro risposero, e poi tutti risero.
Euga,euga euga, euga, euga. E ancora
euga, euga e tutti euga, euga, euga.
Lamù e a forsa (C.Baghino, M.Brai-M.Brai)
Lamù e a forsa vuole essere una canzone damore nel senso più generale del termine e una spinta a cambiare la vita anche se "nel bene e con ragione", nella consapevolezza che il destino dellumanità dipende da ogni singolo uomo.
Lamù e a forsa Picchemmu du pé, battemmu insciu sé, ommu, pòrlime, tucchime, e cha cruje du ben a piggie a me man, vuje cantime na cansùn, ma ca pòrle damù, pe notta damù, Pe chi nha bezeugnu e u sèrche a vaitè, pa donna che teu, pa to pe lamigu cu tè vijìn, e pe quellu cu lè luntan pe nuje, na vuje, a cuè de stò chi cun ti. Zeuga cun mi a vive lamù e u diau u lè ligau e a chi nu ghe credde allùa fàggau vedde cha vitta a lè düa ma ti a peu sarvò e ti lè da sarvò che ti peu cun lamù, lamù pa to tèra o pe quellu gattin, pe quellu tipu trònu cu te ta lì vijìn. Cha cruje du bèn a piggie a me man, vuje cantime na cansùn e cha cruje du bèn a guidde a me man, vuje cantime na cansùn véa. A vitta a lè fèta pe imparò a cunusce e ditingue u ben dau mò se ti dè, te vegne, se te vegne a va bèn se taccianti velenu taccheuggi serpenti e se u su u tacòde a neutte a fa tremò. Lommu u lè cresciüu e u lha imparau a lessiun àua u vive ma su nu cange u nu se peu sarvò zònu picca du pe e fatte sentì, dagghe forte, dìggau ti, crìau ben, vegiu picca du pé e fatte accapì ciü bèn, pieghigau anche ti. Zonu picca da man e fatte sentì dagghe forte, dìggau ti, crìau ben vegiu picca da man e fattaccapì ciü bèn, spieghigau anche ti bèn cha rivolusiun a pòrte da ti tiu sè, ommu, primma mi e poi ti perche a rivulusiun ti a fè anche ti, éia, intu bèn, cun rajiùn, àua. Se nu ti te bèn lè curpa anche to, tiu sè, ommu, sèrchime daccapì e se nu ti te bèn lè curpa anche to fa quarcosa, primma mi e poi ti, àua. Cha vitta du sé ti a cangi anche ti tiu sè, ommu, sèrchime daccapì perche a vitta du sé ti a cangi anche ti fa quarcosa, primma mi e poi ti, àua. Cha cruje du bèn a piggie a me man, bella vuje cantime na cansùn, frè cha cruje du bèn a guidde a me man, bella vuje cantime na cansùn véa. Dauvéa véa! |
Lamore e la forza Picchiamo col piede, battiamo sul cielo, uomo, parlami, toccami e che la croce del bene prenda la mia mano, voce cantami una canzone, ma che parli damore, per una volta damore, damore. Per chi ne ha bisogno e cerca la verità, per la donna che vuoi, per la tua per lamico che ti è vicino, e per quello che è lontano per una voce, una voce, e la voglia di stare qui con te. Gioca con me a vivere lamore e il diavolo è legato e a chi non ci crede faglielo vedere che la vita è dura ma la puoi salvare e la devi salvare, perché lo puoi, con lamore, lamore per la tua terra o per quel gattino, per quel tipo strano che ti sta vicino. Che la croce del bene prenda la mia mano, voce cantami una canzone e che la croce del bene guidi la mia mano, voce cantami una canzone vera. La vita è fatta per imparare a conoscere e distinguere il bene dal male se dai, ti ritorna, se ritorna va bene se semini veleno raccogli serpenti e se il sole ti scalda la notte ti fa tremare. Luomo è cresciuto e ha imparato la lezione adesso vive, ma se non cambia non si può salvare e allora giovane picchia col piede e fatti sentire dagli forte, diglielo tu, gridalo bene, vecchio picchia col piede e fatti capire meglio, spiegaglielo anche tu. Giovane picchia con la mano e fatti sentire dagli forte, diglielo tu, gridalo bene vecchio picchia con la mano e fatti capire meglio, spiegaglielo anche tu bene che la rivoluzione parte da te lo sai, uomo, prima io e poi tu perché la rivoluzione la fai anche tu, sì, nel bene, con ragione, ora. Se non stai bene la colpa è anche tua lo sai, uomo, cerca di capirmi e se non stai bene la colpa è anche tua fa qualcosa, prima io e poi tu, ora. Che la vita del cielo la cambi anche tu lo sai, uomo, cerca di capirmi perché la vita del cielo la cambi anche tu fa qualcosa, prima io e poi tu, ora. Che la croce del bene prenda la mia mano, bella voce cantami una canzone, fratello che la croce del bene guidi la mia mano, bella vocecantami una canzone vera. Davvero vera! |
L'ommu u l'è stancu (Trad. arr. JOB e Brai & Co.)
Scritto nell87 da Battista Dagnino, chitarrista e cantante della JOB, Il brano è rimasto nella cultura giovanile dellisola e cantato ancora oggi dalle nuove leve. Il testo affronta un tema molto attuale, il crescere e diventare uomo a Carloforte, con tutte le esperienze dal seno della madre alla scuola, al militare, ai vizi, alle donne, allabbattimento e lo sconforto nel passare dalla bambagia della pubertà alle lusinghe e ai tranelli del mondo.
Lommu u lè tancu Bellessa quande da figgieu taddurmivi in brassu a to muè, allùa a teta léa veua, nu ghéa ne invernu ne tè. A primma nüvitè a lè a cheua dunde i anni passan e nu te pò mancu au véa, tuésci cangiò e regule e u votu, ma tincumènsi a capì che nu ghè ninte au so potu. In mésu a tütte e passadde de botte che te dè foscia lè mégiu ammiò e gambe de donne, tütte nsemme, quante ghe nè, e li u lè u primmu bagliu dunde tincumènsi a perde a teta e a dumenega, nuntre che satò u ratellu, ti sòti anche a messa, ti sòti anche a primma messa, ti sòti anche a messa. E allùa? ...Passiensa! Vegne u mumentu che cange tüttu, cu militòre unde tütti te sun cùntra, nu ti sé ciü cùsse fò cuscì te piggi i vissi, quelli cheuan esse paghè intu mumentu bagliau, proppriu àua... quande te sensa dinè.... E allùa? ...Passiensa! Ti finisci che tè dètu tüttu sènsa turnacuntu. Te ncassi cun tütti i cunservatui de ta tèra e de tù mundu, tuésci cangiò de neuu quarcosa, ma... ma i carrùggi èn fìssu i tessi unde tammìan mò perché de sàia ti porti i pegetti.... pe n pò de pegetti... Ma liòtri nu sammìan? Ghhan i paraeuggi! Lommu u lè tancu e u cante pe ti, pe ti che ti tè sitta ma n fundu tià pensi cuscì, cumme mi. Lommu u lè tancu e u seunne pe ti, e u pere che se rumpe a reua: "Belli zoni! Se sémmu rutti u viu... se sémmu rutti u viulin!" |
Luomo è stanco Che bello quando da bambino ti addormentavi in braccio a tua madre, allora la testa era vuota, non cera né inverno né estate. La prima novità è la scuola dove gli anni passano e non te ne accorgi nemmeno, vorresti cambiare le regole e il voto, ma incominci a capire che non cè niente al suo posto. Tra tutte le zuffe che fai forse sarebbe meglio guardare le gambe delle donne, tutte insieme, quante ce nè, e quello è il primo sbaglio dove inizi a perdere la testa e la domenica, oltre a saltare il cancello salti anche la messa, salti anche la prima messa, salti anche la messa. E allora? ...Pazienza! Viene il momento che tutto cambia con il militare dove tutti ti sono contro, non sai più cosa fare così ti prendi i vizi, quelli che poi vogliono essere pagati nel momento sbagliato, proprio adesso... quando sei senza soldi... E allora? ...Pazienza! Finisci che hai dato tutto senza tornaconto. Ti incazzi con tutti i conservatori di questa terra e di questo vorresti cambiare di nuovo qualcosa, ma... ma i carruggi sono sempre gli stessi dove ti guardano male perché di sera porti gli occhiali da sole... per un paio di occhiali da sole... Ma loro non si guardano? Hanno i paraocchi! Luomo è stanco e canta per te, per te che te ne stai zitta ma in fondo la pensi così, come me. Luomo è stanco e suona per te, e spera che si rompa la ruota: "Ragazzi! Ci siamo rotti il vio... ci siamo rotti il violino!" |
Gh'ea n'èrbu (Trad. arr. JOB e Brai & Co.)
Il titolo e parte del testo di questa canzone è tratto da uno stornello popolare carlofortino, Lè e disètte de zenà, di origine ligure e piemontese che era cantato già dai nostri antenati a Tabarka (18° secolo) prima della fondazione di Carloforte. Il brano è stato reinventato dalla Joe Over Band (JOB) e successivamente da BRAI & CO. con laggiunta di una frase demenziale uscita in una delle innumerevoli feste in campagna.
Gea nèrbu
Ghea nèrbu tantu grossu ghea nèrbu tantu grossu che nisciün ghe peu arrivà giobellà fradellà lè e disètte de zenà Mamma mamma quande meuiu mamma mamma quande meuiu vetime da pusò giobellà fradellà lè e disètte de zenà. Intermezzo percussivo Chi u cammalle? Chi u lha cammallau? Liga lòse, liga lòse . Chi u cammalle? Chi u lha cammallau? Liga lòse, liga lòse
Ripete la strofa. |
Cera un albero
Cera un albero tanto grosso cera un albero tanto grosso che nessuno ci può arrivar giobellà, fradellà è il diciassette di gennaio Mamma mamma quando muoio Mamma mamma quando muoio Vestitemi da sposa giobellà, fradellà è il diciassette di gennaio. ------ Chi porta? Chi ha trasportato? Lega lasino, lega lasino Chi porta? Chi ha trasportato? Lega lasino, lega lasino
Ripete la strofa. |
Dème a me roba (S.Caputo -M. Brai)
Dème a me roba, rendetemi le mie cose, è una frase che si dice quando, dissociandosi da una situazione, si vuole "mollare tutto". Il testo di questa canzone è di Salvatore "Sasha" Caputo, grandissimo amico e compagno di casciandre, nel corso delle quali sono nate alcune tra le migliori canzoni dallepoca della nascita della JOB in poi. La storia di questa canzone trova un personaggio psicologicamente a terra, arrabbiato col suo amore e con tutto il resto, desideroso di liberarsi e di volare sulla baia sopra il mare. Il testo, scritto per immagini, risulta un po ermetico e trova il giusto spazio in un blues in sei battute, per la sua caratteristica di lamentela e recriminazione tipica del genere.
Dème a me roba! Dème a me roba! Dème a me roba! trasse vegie e treppellè sensa mancu ciü i pumelli che pe méttai inta valìja fantasia nu me ne gheu. Dème a me roba! Dème a me roba! Che sun tancu de virò sensa mancu na barracca cumme u buccu chho n ta tacca vegia, rutta e calcinò. Dème a me roba! Dème a me roba! Che sciü in ètu ho da jüò vijìn au su chu pò ciü bellu quande de nsci a ciazza freca a so morte ho dammiò. Dème a me roba! Dème a me roba! Ghe lho ditu au me amù cu me puàiva tüttu n chersu guòrdi languidi e caresse da fò sulu a carlevò. Dème a me roba! Dème a me roba! Anche se mi sun da sulu quande e nüvie han darrivò sensa grilli intu servellu e e me òie suvia u mò. Dème a me roba! Dème a me roba! Fratti, suore e cardinòli pe tegnìne armenu a galla cue filòrse a ligò sòli e nu pensò cha lè na balla. Dème a me roba! Dème a me roba! |
Rendetemi le mie cose! (che me ne vado...) Rendetemi le mie cose! Rendetemi le mie cose! Stracci vecchi e strappati senza neanche più i bottoni che per metterli in valigia fantasia non ce ne vuole. Rendetemi le mie cose! Rendetemi le mie cose! Che son stanco di girare senza neanche una casa in campagna con il buco che ho nella tasca vecchia rotta e scalcinata. Rendetemi le mie cose! Rendetemi le mie cose! Che su in alto devo volare vicino al sole che pare più bello quando dalla spiaggia fresca la sua morte devo guardare. Rendetemi le mie cose! Rendetemi le mie cose! Glie lho detto al mio amore che mi sembrava tutto uno scherzo sguardi languidi e carezze da far solo a Carnevale. Rendetemi le mie cose! Rendetemi le mie cose! Anche se io son da solo quando le nuvole devono arrivare senza grilli nel cervello e le mie ali sopra il mare. Rendetemi le mie cose! Rendetemi le mie cose! Frati, suore e cardinali per tenerci, almeno, a galla con cordini legano galleggianti per non pensare che sono bugie. Rendetemi le mie cose! Rendetemi le mie cose! |
A tremuìssa (M.Brai - M. Rocca)
A tremmuìssa, verme usato per esca, è una canzone allegra e goliardica e racconta di un "tipo da spiaggia" che sta tutto il giorno su uno scoglio a pescare senza prendere niente. Non si capisce però se, col vermetto, voglia pescare unorata o una "mormora tedesca" che sta sdraiata in spiaggia ad abbronzarsi. Questo brano è stato costruito usando parole dal suono particolare e, in certi casi, non molto in uso attualmente, con lintento di fissarle grazie al testo della canzone.
Ecco alcuni esempi: "cianasseua", scoglio piatto ed esteso più o meno immerso nel mare; "ciappò", spaccato, crepato; "nu se race na reca", detto dialettale usato nelle più svariate situazioni, che sta a significare "non si prende (raschia) nemmeno una squama".
A tremuìssa Tüttu u giurnu inta cianasseua cu su cu te ciappe u servellu tüttu u giurnu inta cianasseua e nu se race na reca eh! Nu se race na reca eh! Ammìu lègua de tència pe sèrcò daccapì cusse fan pe sèrcò daccapì cusse fan lì dabbassu Ammiu i tucchi de pan ruddiggè e naccapisciu perchè preferiscian naccapisciu perchè preferiscian - a tremuizza Tüttu u giurnu inta cianasseua cu su cu te ciappe u servellu tüttu u giurnu inta cianasseua e nu se race na reca eh! Nu se race na reca eh! Ho daccattòmme na bòrca pe puài anò intu mezu du Frìu cui botti sun fissu a mezègua Ho daccattòmme na bòrca pe puài anò a Bobba nu ne possu ciü, davài i pè bagnè. A na bella tremmuizza reusa, ghià ciucchièn na bella murscellò! A na bella tremmuizza reusa, ti tià cacci drèntu in guèntea. Au diè! Au diè! Na bella tremmuizza reusa ca sciorte, denta so cantabrün-a bèn inlescò inti lammi da me canna neua, na bella tremmuizza reusa, ca laddènte u fèru, danòmene in ca cue oche appreuu, danòmene in ca cue oche appreuu! Tüttu u giurnu inta cianasseua ... |
Il lombrico (Lesca) Tutto il giorno sulla "cianasseua" con il sole che ti spacca il cervello tutto il giorno sulla "cianasseua" e non si becca neanche una squama, eh! E non si becca neanche una squama, eh! Guardo lacqua di sbieco per cercare di capire cosa fanno per cercare di capire cosa fanno là sotto. Guardo i pezzetti di pane rosicchiati e non capisco perché preferiscono, e non capisco perché preferiscono - il lombrico. Tutto il giorno sulla "cianasseua" con il sole che ti spacca il cervello tutto il giorno sulla "cianasseua" e non si becca neanche una squama, eh! E non si becca neanche una squama, eh! Devo comprarmi una barca per poter andare in mezzo al Friu con gli stivali son sempre a mezzacqua. Devo comprarmi una barca per poter andare alla Bobba non ne posso più di avere i piedi bagnati. A un bel lombrico rosa, gliela darebbero una bella addentata! Un bel lombrico rosa. te lo butti giù volentieri. Lo credo bene! Lo credo bene! Un bel lombrico rosa che esce dal suo tubo ben innescato negli ami della mia canna nuova, un bel lombrico rosa che morde lamo, da tornarmene a casa con i gabbiani appresso, da tornarmene a casa con i gabbiani appresso! Tutto il giorno sulla "cianasseua"... |
Oh amigu mà (M.Brai)
Un uomo in evidente crisi esistenziale va in riva al mare e gli parla come fosse un amico...Il pezzo è giocato sullomofonia delle parole tabarkine "unda" (onda) e "unda" (dove, quando il soggetto della frase è femminile).
Oh amigu mà Unda lè a me unda, unda lè a me unda, unda lè? Unda, a lè a me unda, a lè a me unda, unda lè? Oh amigu ma, unda lè a me unda? Unda lè? Oh amigu ma, queu lè u me amu? Queu lè? Oh amigu ma, unda lè a me unda, quea lè? Oh amigu ma, queu lè u me amu, undu lè? Unda lè a me unda... |
Oh amico mare Dovè la mia onda, dovè la mia onda, dovè? Onda, è la mia onda, è la mia onda, dovè? Oh amico mare, dovè la mia onda? Dovè? Oh amico mare, qual è il mio amore? Qual è? Oh amico mare, dovè la mia onda? Qual è? Oh amico mare, qual è il mio amore, dovè? Dovè la mia onda... |
U Chettu e u cruu ( C.Baghino - M Brai)
Il brano si rifà ad un episodio della storia carlofortina, quando i mori (i "türchi") saccheggiarono il paese. Gli invasori entrarono nel borgo grazie alla "soffiata" di un caprese che aveva vissuto qualche tempo sullisola, prima di passare ai musulmani, cambiando il suo nome in Mammeluch. Questi nutriva sentimenti rancorosi verso i tabarkini per essere stato rifiutato da una donna e deriso dal paese. La leggenda narra di come, fra le lacrime e le catene, una delle case fosse stata risparmiata, perché il capofamiglia aveva ucciso un tunisino e ne aveva messo il corpo di traverso sulluscio, essendo a conoscenza di una superstizione musulmana che impediva lingresso in unabitazione segnata in questo modo. La moglie delluomo, incinta, riuscì quindi a salvarsi e, dopo qualche tempo, diede alla luce una figlia che chiamò Liberata, paradossalmente "figlia" del fucile che aveva ucciso. Da questo si prende spunto per sottolineare le contraddizioni che talvolta ci sono nelleducazione tradizionale perbenista.
U cheuttu e u crüu Se te tuccan cun na man, nu ta a fò u loccu che tàu turnan a fò! Se te tuccan sulu cu in diu, piggia u baccu e dagghe u cheuttu e u crüu! Dije dije u babbu au figgieu, poi u va in géja a fòse cunfessò "Oh mamma mamma" - " Dimme figgieu" "Cussho da fò sun prejuné" "Oh figgiu, figgiu" "Oh mamma, ma... ma cusse ghè?" "Ma nu ti veddi te cadèn-e? Ma nu ti veddi te cadèn-e?" "Oh figgiu, figgiu" "Oh mamma, ma... ma cusse ghè "Ma nu ti veddi te cadèn-e? Ma nu ti veddi te cadèn-e?" Ma quante sémmu tra donne e figgieu, che n te ta bòrca nhan càrregau, cummhan attruvau u passu pentrò? U lè u furètu cu i ha guidè! Pe na donna cu lha osciüu, pe na donna ca nu lha ösciüu pe quella degrassiò ca sè negò... Oh mamma, Mammeluch! Larrive i Türchi! Larrive i Türchi, larrive i Türchi! Ne sun vegnüi a piggiò, oh mamma, e mi che curpa nho? Oh mamma e mi che curpa nho? Oh mamma, Mammeluch! Larrive i Türchi! Larrive i Türchi, larrive i Türchi! Ne sun vegnüi a piggiò, oh mamma, e mi cussho da fò? Oh mamma e mi cussho da fò? E mi figgieu cusse te possu di, ho vitu muì ho vitu brüjò e mi figgieu cusse ghe possu fò, tutti i ripòrmi nhan purtau via nhan purtau via... Oh mamma, Mammeluch! Larrive i Türchi!... E poi, lè nasciüa na figgetta..., e poi lè nasciüa Liberata figgia du ceuppu, cu lha parau, e u lha ammassau ... e u lha ammassau. E pe chi nu cunusce a toria, e pe chi nha accàpiu u decursu lè cumme u babbu cu dije au figgiu, primma danò a fòse cunfessò: "Se te tuccan cun na man, nu ta a fò u loccu che tau tùrnan a fò! Se te tuccan sulu cu in diu, piggia u baccu e dagghe u cheuttu e u crüu! U cheuttu e u crüu, e dagghe u cheuttu e u crüu!" |
Il cotto e il crudo "Se ti toccano con una mano, non far lo stupido, o te lo fanno di nuovo! Se ti toccano anche solo con un dito, prendi un bastone e dagli il cotto e il crudo!" Dice, dice il padre al figlio, e poi va in chiesa a farsi confessare. "Mamma, mamma"- "Dimmi figliolo" Cosa devo fare, son prigioniero" "Oh, figlio, figlio" "Oh mamma, ma... ma cosa cè?" "Ma non le vedi queste catene?" "Ma non le vedi queste catene?" "Oh figlio, figlio" "Oh mamma, ma... ma cosa cè?" "Ma non le vedi queste catene? Ma non le vedi queste catene?" Ma quanti siamo, donne e bambini, caricati su questa nave? E come hanno trovato il passaggio per entrare? E stato lo straniero a guidarli! Tutto per una donna che lui ha voluto, per una donna che non lo ha voluto, per quella disgraziata che si è negata... Oh, mamma, Mammeluch! Arrivano i Turchi! Arrivano i Turchi, arrivano i Turchi! Sono venuti a prenderci, oh mamma, ma che colpa ho io? Oh mamma, ma che colpa ho io? Oh, mamma, Mammeluch! Arrivano i Turchi! Arrivano i Turchi, arrivano i Turchi! Sono venuti a prenderci, oh mamma, e io cosa posso fare? Oh mamma, e io cosa posso fare? E io figliolo cosa posso dirti, ho visto morire, ho visto bruciare e io figliolo cosa posso fare, ci hanno portato via tutti i risparmi ci hanno portato via... Oh, mamma, Mammeluch! Arrivano i Turchi!... E poi è nata una bambina...., e poi è nata Liberata figlia del fucile che ha sparato, e ha ucciso... e ha ucciso. E per chi non conosce questa storia, e per chi non ha capito il discorso è come il padre che dice al figlio, prima di andare a confessarsi: "Se ti toccano con una mano, non far lo stupido, o te lo fanno di nuovo! Se ti toccano anche solo con un dito, prendi un bastone e dagli il cotto e il crudo! Il cotto e il crudo, e dagli il cotto e il crudo!" |
Briciole di terra (M.Brai)
Questa canzone vuole essere un messaggio di apertura da questo puntino sulla carta geografica che è lisola di Carloforte. Fin dallantichità San Pietro è stata una terra di nessuno frequentata da flottiglie di ogni provenienza. Infatti, data la sua posizione geografica, il canale di S. Pietro è un rifugio sicuro per chi, sorpreso da una tempesta generata sicuramente dal Maestrale inclemente tiranno della costa occidentale di Sardegna e Corsica, sia costretto a correre ai ripari, specialmente quando le navi non erano delle città galleggianti! Ancora oggi sullisola cè lultimo faro della costa orientale di questa parte del Mediterraneo fino a Gibilterra, trafficatissimo crocevia marittimo. La costa più vicina, a parte quella sarda, è quella del nord Africa, distante meno di 135 miglia (circa 250 Km). Io stesso, colto da un dubbio, ho verificato con un semplice compasso che Carloforte è il punto della Sardegna più distante dalla penisola. Inoltre nella zona dellisola degradante verso sud ovest e in particolare allo Spalmatore, località dove si trova la "vigna" della mia famiglia, si ricevono malissimo i mass media nazionali mentre arriva forte il segnale delle radio spagnole e di radio Tunisi. In questo contesto, da adolescente stavo mesi e mesi con il sintonizzatore posizionato sullemittente tunisina per semplice curiosità e ricordo di aver avvertito in seguito la durezza nelle parole incomprensibili di quella gente nel periodo della guerra del Golfo; non dimenticherò mai lo stupore provato nelludire una filastrocca che cantavamo da bambini (iaccube be be, iaccube be be be be). Sono evidenti quindi gli scambi avvenuti tra la gente di questo mare aldilà delle barriere politiche, religiose ed economiche che le generazioni a venire hanno il compito di abbattere senza che pero vada dispersa nessuna delle caratteristiche di ogni singolo popolo. Questi sono i temi trattati nella canzone seguente dove si pensano le isole mediterranee come briciole che nella deriva dei continenti sono cadute in questo nostro "caldo e forte, prepotente e ricco, generoso e calmo, spietato e limpido mare".
Briciole di terra
Mare mare, ma ma ma mare mare mare,
uh ma ma ma mare mare mare
ma ma ma mare mare mare uh
ma ma ma mare amare il mare.......
Cosa posso se
io son nato in una briciola dAfrica
staccata dallo stesso pane con altre,
e caduta proprio lì, in mezzo al mare,
con diversi e strani mondi attorno
che continuavano a spiaggiare
ad ogni colpo di mare,
ad ogni colpo di mare.
E sempre il...
Mare mare
E cosa ci posso fare se
io son nato in una briciola dAfrica
e la mia radio prende Radio Tunisi
quasi meglio del canale nazionale.
Cosi son curioso dascoltare
cosa sentono dallaltra parte,
cosa pulsa in quella parte,
quel che vive dallaltra parte del mare.
Sempre dal...
Mare mare...
E cosa posso se
io son nato in una briciola dAfrica
e la mia testa canta in nero antico
e il mio cuore batte in africano:
yeh eeh yeh wowo - yeh eeh yeh wowo.
Ed ho il sale nelle ossa
perchè son nato come un granchio,
aggrappato a quegli scogli
della logora banchina appena sopra il mare,
a quattro palmi sul mare,
un metro sopra il...
Mare mare...
E vien voglia di cantare
di questo caldo e forte,
prepotente e ricco,
generoso e calmo,
spietato e limpido mare