Os adeus, os adeus Nunca soube
reconhéçe-los Nunca soube que a ùltima felicitade Parecia
jovem De encontros e de futuro. Hoje me disseste "!brigadissima"
e eu tremi. Mesmo as tus prendas Sabiam a adeus E o teu resonho
pelo vidro Dancou sobre o ràpido solavanco Dos teus labios E eu
percebi Os adeus, os adeus.
Hoje ainda te falo Nos anima o
telefone Bordam as nossas vozes Um tranquilo exercício De amadas
cerimònias Talvez as incoscientes Caricías do
adeus.
|
Gli addii, gli addii Mai seppi
riconoscerli Mai seppi che l'ultima felicità Appariva
giovane D'incontri e di futuro. Oggi mi hai detto "Grazie di
tutto", e ho tremato. Anche i tuoi doni Sapevano d'addio E il tuo
sorriso dal finestrino Danzò sul rapido sobbalzo Delle tue
labbra E io sentii Gli addii, gli addii.
Oggi ti parlo ancora Ci rassicura il
telefono Ricamano le nostre voci Un tranquillo esercizio Di cari
convenevoli, Forse le inconsapevoli Carezze
dell'addio.
|
The woman-artist sprang until she reached Her
lover-man haughtiness of speech. She talked and was desired for
delight, Words, bodily untouched, receded A garbled joke giving a
curious thrill To amuse a Muse. |
Saltò la donna artista fino a che Raggiunse del
suo amante l'altezzoso Discorso. Disse e desiderata fu Per
diletto. Parole, non toccate Nel corpo,
recedettero. L'ingarbugliato Scherzo emanava Curiosi brividi A
compiacer la Musa |