Lorque nous partirons
di Annie Malochet
 
Lorque nous partirons…
Sur nos mémoires oubliées
naîtra l’espace infini
sacre du temps aboli
en longues vagues de paix,
aux teintes de nacre.
Dans nos mains dénouées
aussi légères que cendre de bois,
coulera l’eau vermeille
de la joie inalterable,
que nous boirons d’un seul trait.
De nos yeux qui se seront auverts,
nous verrons les ouragans de l’esprit,
briser le lien de rêve,
car nous étions endormis,
croyant toujours veiller.
Notre coeur, échappé dans l’azur
battra au rythme de sa liberté
e se prendra captif au filet bleu
de l’amour incommensurable.
Lorsque nous partirons,
vers nous viendront d’autre-monde
les sphères orangées
d’énergie éclatante,
qui portent en fruit dans leur ventre,
la vie éternelle en ultime gestation.
Quando partiremo
trad. di Monica Balestrero
 
Quando partiremo…
Sui nostri ricordi dimenticati
nascerà lo spazio infinito
sacro del tempo abolito
in lunghe onde di pace,
dalle tinte di madreperla.
Nelle nostre mani sciolte
leggera come cenere di legno,
scorrerà l’acqua vermiglia
della gioia inalterabile,
che berremo in un solo sorso.
Dai nostri occhi che si saranno aperti,
vedremo gli uragani dello spirito,
spezzare i legami del sogno
perché eravamo addormentati,
credendo di vegliare sempre.
Il nostro cuore scappato nell’azzurro
batterà al ritmo della sua libertà
e si renderà prigioniero al filo blu
dell’amore incommensurabile.
Quando partiremo,
verso di noi verranno dall’altro mondo
le sfere arancione
di energia scintillante,
che portano come frutto nel loro ventre
la vita eterna in ultima gestazione.