La nostalgia de tu alas
de Ramón Rodríguez Serrano (Cuba)
 
Yo no quiero que tu nombre
sintetice el los cristales
el rumor de mis eriales
ni la cicatriz del hombre.
Deja que lo poco alfombre
la soledad de mis días
y que los sueños-vigías
de los rigores tan fuertes
vayan sembrando mi muerte
para recogerla un día.
 
No pienses porque me alejo
como un sinsonte sin ala,
puede oxidarse la bala
que entre tus manos dejo.
Yo soy como ese reflejo
que viene desde los clubes,
como inmortales querubes
que vuelven de lo más hondo
las lágrimas de las nubes.
 
Yo no quiero que te aflijas
si mi palabra no existe,
que la verdad se desviste,
sólo quiero que me exijas
para que vuelvas y elijas
la soledad de mis galas,
mis temores, mis escalas
para ocupar otra suerte,
mas el corazón me advierte
la nostalgia de tus alas.
Nostalgia delle tue ali
trad. di Angelo Di Mauro
 
Io non voglio che il tuo nome
sintetizzi tra i cristalli
i rumori delle mie steppe
né la cicatrice dell’uomo.
Lascia che il poco copra
la solitudine dei miei giorni
e che i sogni-vedetta
dei rigori tanto violenti
somiglino alla mia morte
per  accettarla un giorno.
 
Non pensare che mi allontano
come un merlo senza ali,
può ossidarsi la palla
che lascio tra le tue mani.
Io sia come questo riflesso
che proviene dai club,
come immortali cherubini
che gettano nel grande abisso
le lacrime delle nuvole.
 
Io non voglio che ti affligga
se la mia parola è fatiscente,
che la verità si smarrisca;
voglio solo che tu sia esigente
affinché volga o scelga
la solitudine della mia galanteria,
i miei timori, le mie scalate
per ottenere una sorte diversa;
ma il cuore mi riporta alla mente
la nostalgia delle tue ali.